東京大学国際センター | INTERNATIONAL CENTER

国際センター相談室(国際センター本郷オフィス)

アルバイト
Part-Time Job

「役立つ情報(生活編)」へ戻る
Back to Useful Information

アルバイトを始める前に読みましょう

Things to Know Before You Start A Part-Time Job

 

仕事を始める前には、学業とアルバイトの両立が可能かよく確認しましょう。また、アルバイトに関する基本的事項を理解し、トラブルに巻き込まれたり、迷惑をかけたりしないようにしましょう。

Before deciding to work, please make sure that you are able to maintain your studies while taking on a part-time job. You should be sure to have a full understanding of the job you are undertaking in order to avoid troublesome situations or causing difficulties for your employer.

 

1 アルバイトを始める前の確認事項 Things to Be Aware of Before You Start Working

1) 資格外活動許可書の取得

How to receive “Permission to Engage in Activity Other than that Permitted by the Status of Residence Previously Granted”

「留学」の在留資格でアルバイトをするためには、「資格外活動許可書」が必要です。
Under the “College Student” status of residence you must have “Permission to Engage in Activity Other than that Permitted by the Status of Residence Previously Granted” in order to have a part-time job.

  1. 許可された場合、働くことができるのは一週間に28時間以内、夏休み等の大学の休業期間中は、一日8時間以内です。(職種についても制限があります。)If granted permission, you can work up to 28 hours in one week. During periods such as summer vacation when there are no classes at the university, you can work within 8 hours per day. (There are restrictions on the type of job you can have. So, please confirm before taking a job.)
  2. 資格外活動の許可を得るためには パスポート・申請書・在留カードもしくは外国人登録証をもって入国管理局に行き、申請することが必要です。在留期間の更新申請と同時に申請することもできます。2012年7月より、新規渡日者に限り、在留カードが発行される空港で、留学生の申請に基づき、上陸許可に引き続いて、資格外活動許可を受けることもできます。
    In order to receive permission, you will need to bring your passport, application form, Resident Card or Alien Registration Card to the Immigration Bureau. You can make your application at the same time as making changes to your period of stay. From July 2012, new residents who come to Japan that are international students can apply for permission at the same time their Resident Card is issued after landing in Japan.

※在留資格の更新の際には、「資格外活動許可申請」も同時に行ってください。

※When applying for "extension of period of stay", you need to re-apply for the Permission.

★留学生の配偶者のアルバイトについて Part-time jobs for Spouses

家族滞在の滞在資格を持つ留学生の配偶者も、アルバイトをするためには「資格外活動許可書」の取得が必要です。働ける時間等は、留学生と同様です。申請は、本人が直接入国管理局で行います。

Spouses of international students who have come to Japan must also receive “Permission to Engage in Activity Other than that Permitted by the Status of Residence Previously Granted” if they wish to have a part-time job. The amount of time allowed to work is the same as that for international students. The spouse must go in person to the Immigration Bureau to apply.

2)奨学金等の条件 Scholarship Conditions

奨学金等によっては、アルバイトなどで収入を得ることを禁止しているものもあります。受給条件を確認しましょう。

Some scholarships do not permit students to earn money by having a part-time job. Please confirm the conditions for receiving your scholarship ahead of time.

3)仕事内容・条件の確認 Work Conditions and Job Tasks

仕事内容や条件がはっきりしないまま、働きはじめてはいけません。問い合わせする時や、面接の時などに、しっかり確認が必要です。また求人票や契約書等は、保管しておきましょう。口頭での説明だけではなく、書面にしてもらうほうが良いです。

<確認するポイント・・仕事内容にもよりますが、例えば以下のような点>

・仕事の内容、勤務場所

・アルバイト代の額。単価、計算方法 (最低賃金:東京都958円/千葉県868円<2017年10月1日現在>)

・アルバイト代の支払い方法、支払い日

・アルバイト期間(雇用期間)

・勤務時間、休憩時間

Do not start working unless you are fully aware of the conditions and functions of the work you will be expected to do. Please make sure to confirm all of this information when applying to your job or during your interview. It is a good idea to keep the job post or contract documentation on file. It is highly advisable to receive an explanation of your work conditions and job tasks in writing.

<Things to be aware of: May differ depending on the type of job, but the following are recommended to confirm with your employer>

・Job tasks, location of work

・Payment: amount and method of calculation(As of 2017/10/01, minimum wage in Tokyo is 958 yen per hour/in Chiba is 868 yen per hour.)

・Method of payment and date of payment

・Period of employment

・Working hours and break times

 

4)職場でのルールを確認しましょう Be Aware of Workplace Rules

それぞれの職場でのルールを確認し、責任をもって働きましょう。また、長期の一時帰国や仕事を辞める必要性がある場合は、早めに伝えましょう。特に、契約期間の終了前に辞める場合は、気を付ける必要があります。

Please make sure you are aware of and follow any rules of your workplace. If you are planning to return home for an extended period or need to quit, please give notice in as far advance as possible. You must especially be careful if you are breaking a contract before it was scheduled to end.

 

5)アルバイト代の支払い日と帰国予定 Payment Dates and Returning to Your Home Country

アルバイト代の支払いは、働いた日のすぐ後ではないことがあります。翌月払いの場合(今月働いた分の給与が、翌月に銀行口座に振り込まれる)が多いです。振り込み予定日を確認してください。特に、帰国の予定が近い場合は、アルバイト代の支払い予定日が帰国後になり、受け取れないことにならないように注意しましょう(多くの会社では国際送金をしてくれません!)。

Often you will not get paid for work at a part-time job on the day the work was completed. In most cases, payment will be received the next month (for example, payment for the last month of work is deposited into the employee’s bank account on a certain day the following month.) If you are planning to return home and the day of payment is after you leave, be aware that you may not be able to receive your salary. (Many companies will not send money to a foreign bank account!)

 

2 仕事をしていて、「何かおかしい」と思った時 When Something Feels “Wrong” At Work

1)求人票の内容と実際の条件が違う If Work Tasks/Work Conditions Differ From Those On the Job Post

最初の説明と、実際の仕事内容や労働条件が異なっていないか、確認してください。

Make sure you are not doing any work that you were not originally hired to do. Also, be sure to confirm that your work conditions are not different from those described in the job post.

2)アルバイト代の支払いが遅れている If Payment Is Late

決められた支払日に給与が振り込まれているか、確認をしましょう。支払いが遅れている場合は、アルバイト先に問い合わせをしましょう。

Make sure you are being paid on the scheduled date. If you do not receive your payment then, please speak with your employer.

3)支払われたアルバイト代が思った額と違う If Payment Amount Is Different

給与明細をもらいましょう。自分でも、「いつ、何時間働いたか」を記録しておきましょう。金額が正しいものか確認するのに役立ちます。

Make sure to receive a detailed paystub. Record when and how long you worked. This will help in confirming if the amount you were paid is correct.

  

3 その他アルバイトの場でのトラブル If You Have Other Troubles At Work

1)会社の倒産によるアルバイト代の不払い If You Cannot Receive Payment Since the Company Has Gone Bankrupt

独立行政法人労働者健康安全機構の「未払アルバイト代立替払制度」の対象になる場合があります。 

*ただし、未払い分の総額が2万円未満の場合は、立替払いはされません。

 You may be eligible for the “Replacement Payment of Unpaid Wages” from the Japan Organization of Occupational Health and Safety.

*You cannot be reimbursed for a total amount of under 20,000 yen.

-東京労働局Tokyo Labor Bureau (日本語Japanese)

http://tokyo-roudoukyoku.jsite.mhlw.go.jp/hourei_seido_tetsuzuki/roudoukijun_keiyaku/k-mibarai.html

-労働者健康安全機構Japan Organization of Occupational Health and Safety

 (日本語Japanese) https://www.johas.go.jp/tabid/417/Default.aspx

(English)   https://www.johas.go.jp/Portals/0/data0/kinrosyashien/pdf/tatekae_seido_english_H2808.pdf

(Chinese中文)  https://www.johas.go.jp/Portals/0/data0/kinrosyashien/pdf/tatekae_seido_chinese_H2808.pdf

 

2)アルバイト中のケガや、通勤途中の事故 If You Were Injured At Work or On the Way to Work

仕事中に起きたケガや、通勤途中の事故は、すぐにアルバイト先に相談しましょう。

Please speak with your employer if you are injured while working or while commuting to your job.

 

3)急な解雇  If You Were Suddenly Fired

解雇には「合理的な理由」が必要です。また一定の期間以上より前に、予告がなければいけません。 解雇の理由をよく確認してください。

An employer must have a “legitimate reason” for terminating an employee. They also must give a certain time of notice before they can do this. Please confirm with your employer the reason why you are being let go.

 

4)アルバイトが辞められない If You Are Unable to Quit Your Job

アルバイトの人が辞める際の、会社の規則を確認しておきましょう。その規則に従って退職の申し入れをしてください。急な退職はアルバイト先の迷惑や、トラブルのもとです。よく相談してから退職する日を決めてください。また辞めさせてもらえない、など困った状態に陥った時は、早急に周囲の人に相談しましょう。

Make sure you are not doing any work that you were not originally hired to do. Also, be sure to confirm that your work conditions are not different from those described in the job post.

Quitting suddenly can cause difficulties for your employer and yourself. Please confirm when your last day of work will be with your employer ahead of time. If you are not being allowed to quit or find yourself in a troublesome situation when trying to leave your job, please reach out to others for assistance.

 

4アルバイトに関するトラブル等の相談 Advising Resources

自分では判断できない場合、トラブルになってしまった場合は、一人で悩まず、周囲の人に相談しましょう。

信用できる日本人の友人や先輩、大学の職員、国際センター相談室等に相談しましょう。労働局や労働基準監督署でも相談を受け付けています。

If you feel you have run into something you cannot understand or that you may be in trouble, please reach out to others around you for assistance with these issues and do not keep them all to yourself.

Reach out to a Japanese friend or upperclassman who you can trust, one of your professors, or the International Center Advising Room. You can also seek assistance from the Labour Bureaus or the Labour Standards Inspection Office.

-相談窓口一覧(日本語)List of consultation services (Japanese)

  http://www.check-roudou.mhlw.go.jp/soudan/

-外国語での電話相談一覧Telephone Consultation Service in Foreign Languages

 http://www.check-roudou.mhlw.go.jp/soudan/foreigner.html

 

●知っておくべき用語 Relevant Information

・労働基準法:労働者の権利を守る法律です。アルバイトの場合も適用されます。

・都道府県労働局/労働基準監督署:労働に関する法律が守られるよう、会社を監視・指導するための公的機関です。

・労働者災害補償保険法:労働中・通勤中の事故・ケガなど(労災)の補償に関する法律です。

*なお、雇用契約の形態が「業務委託契約」の場合は、労災・労働基準法の対象になりません。アルバイト先との契約がどうなるか、働き始める前に確認してください。

 ・Labor Standards Act: Laws that govern the rights of workers, including those who work part-time

・Prefectural Labor Bureaus/ Labor Standards Inspection Offices:Offices that monitor and provide guidance for companies to protect their workers from violation of labor laws.

Industrial Accident Compensation Insurance Act: Provides compensation for injuries sustained on the job or commuting to the workplace(“Rou-Sai”)

*If your type of work is considered to be “out-sourced” you will not qualify for assistance from the above laws.

Please confirm what type of work your part-time job is considered before you begin your employment.

 

●参考サイト Useful References

その他、日本の労働者を守るための法律、基本的なルールについて説明した厚生労働省のWebサイトです。
気になること、困ったことがあったら読んでみてください。

Other websites also have information on worker’s rights under the laws and labor rules of Japan.
If you have concerns or problems, please feel free to refer to the information they provide.

外国人向けに労働基準に関して説明したサイト

「労働条件に関するトラブルで困っていませんか」 “Are Your Working Conditions Fair?” (Available in English, Chinese, Portuguese, Spanish, Tagalog, Korean, and Japanese)

http://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/koyou_roudou/roudoukijun/foreign/

 「確かめよう労働条件」-“Confirm Your Labor Conditions” (日本語Japanese)

http://www.check-roudou.mhlw.go.jp/

 

5その他アルバイトをする際に必要な手続きなど Necessary Procedures When Working

1)マイナンバーの届出について

Notifying your employer of your Individual Number (also known as My Number)

アルバイトの給与受け取りのために、雇用先にマイナンバーを届け出る必要があります。マイナンバー通知書もしくはマイナンバーカードを必ず保管しておいて下さい。

You need to notify your employer of your Individual Number (My number) to receive your pay. Please carefully keep your Individual Number Notification Card or Individual Number Card with you.

2)確定申告 Filling Tax Returns

アルバイトをした人は、税務署で確定申告の手続きを行うことで、源泉徴収で差し引かれていた税金が戻ってくる場合があります。

There are times where those working a part-time job will receive a tax return from the tax office for taxes that were withheld from their income.

申告期間:通常 2月16日から3月15日まで
Date for Filing: Normally February 16 - March 15

申請場所:住んでいる地域の税務署
Filing Location: Tax Office of the City or Ward where you live

参考:国税庁 http://www.nta.go.jp (日本語)
Reference: National Tax Agency of Japan http://www.nta.go.jp/foreign_language/index.htm (Japanese)


*また、留学生で、日本と出身国との間に「租税条約」がある場合、税金が減ったり、免除されることがありますので確認してください。

*Some international student home countries have “Tax Treaties” with Japan. If your home country has a Tax Treaty with Japan, you may be available to have reduced or exempted taxes so please confirm your home countries situation.

租税条約に関する源泉徴収税額の還付請求(日本語) 

http://www.nta.go.jp/taxanswer/gensen/2889.htm  (Japanese)

Filing a claim for tax return from your income due to conditions set by a tax treaty.

 

▲このページのトップへ