東京大学国際センター | INTERNATIONAL CENTER

国際センター相談室(国際センター本郷オフィス)

病院・医療情報
Hopsitals and Medical Treatement Information

「医療」へ戻る
back to Medical Information

留学生の場合は、大学の保健センター(http://www.hc.u-tokyo.ac.jp/)が利用できます。それ以外には、大きな病院から、小さな診療所まで、さまざまな医療機関があり、それぞれに特徴があります。

International students are able to use the University of Tokyo Health Service Center. ( http://www.hc.u-tokyo.ac.jp/hc/en/ ) In addition, there are many health instutions ranging from large hospitals to small clinics which all have their own distinct characteristics.

◆IMAS  留学生向け24時間365日の医療等相談(日本語・英語・中国語)について

東京大学で受け入れている留学生を対象とし、IMAS(Inbound Medical Assistance Service)を専門業者(日本エマージェンシーサービス「EAJ」)に委託し、用意しています。サービスは無料で利用できますが、申込が必要です。

IMAS: Inbound Medical Assistance Service for International Students at UTokyo

The University of Tokyo (UTokyo) provides the titled service: IMAS (Inbound Medical Assistance Service) through a specialist organization (EAJ – Emergency Assistance Japan ) for international students.  You need to register to use the service (Free of charge).

病院の探し方 How to Find a Hopital or Clinic

① 国際センター相談室で相談する Asking at the International Center Advising Room

国際センター相談室では、日本語以外の言語で診察や治療を受けられる医療施設について相談することができます。

You can consult on which medical facilities offer treatment in languages other than Japanese.


② 自治体・地域の医師会などのHP Local Medical Association Websites

地域の病院情報は、市区町村役場など自治体のHPや地域の医師会のHPに掲載されています。休日診療の担当医などの情報も得ることが出来ます。)

The following is a collection of local medical association websites which provide information on the days of service of the doctor who is resposible on certain days at various medical facilities located in that area.


・東京都医師会:http://www.tokyo.med.or.jp/

・神奈川救急医療情報システム:http://www.pref.kanagawa.jp/cnt/f534442/

・ 埼玉県医師会:http://www.saitama.med.or.jp/shisetsu/gunshi/index.html

・千葉県の医療機関
ちば医療なび:http://www.iryo.pref.chiba.lg.jp/ (日本語)
ちば救急医療ネット:https://www.qq.pref.chiba.lg.jp/qq12/WP0101/RP010101BL.do

・Tokyo Medical ASsociation:http://www.tokyo.med.or.jp/ (Japanese)

・ Kanagawa Medical Information System:http://www.pref.kanagawa.jp/cnt/f534442/ (Japanese)

・ Saitama Medical Association:http://www.saitama.med.or.jp/shisetsu/gunshi/index.html (Japanese)

・Chiba
Chiba Medical Association:http://www.chiba.med.or.jp/general/index.html (Japanese)
Chiba QQ Medical Emergancy Network:https://www.qq.pref.chiba.lg.jp/qq12/WP0101/RP010101BL.do


③ 多言語・緊急時の電話案内 Telphone Service for Various Languages・Emergency Situations

 

AMDA国際医療情報センター 言葉の通じる医療機関の紹介、医療福祉制度の案内を多言語で実施
電話相談:03-5285-8088
http://amda-imic.com/
AMDA International
Medical Infrormation
Center
Introduces medical facilities where treatement in various language is possible and introduces aspects of the Japanese medical system in various languages
Phone:03-5285-8088
http://amda-imic.com/

緊急時 Emergency Situations

 

東京消防庁 電話案内 #7119(年中無休、24時間)
東京都医療機関案内サービス
ひまわり(緊急通訳制度あり)
http://www.himawari.metro.tokyo.jp/qq/qq13tomnlt.asp
電話:03-5285-8181
月~金、9:00-20:00
中国語・韓国語・英語・タイ語・スペイン語
Tokyo Fire Dept Phone #7119(24 hours a day, every day)
Tokyo Medical Information Service "Himawari"
(Emergency Interpretation Service Available)
http://www.himawari.metro.tokyo.jp/qq/qq13tomnlt.asp
Phone:03-5285-8181
Monday - Friday、9:00-20:00
Chinese・Korean・English・Thai・Spanish

 

多言語医療問診表 Symptoms Chart in Various Languages

からだの具合や、痛みの程度・種類などを日本語で正確に医者に伝えるのは難しい場合があります。自分自身の調子が悪いときや、急な病気、家族の病気などで気が動転しているときはなおさらです。

It can sometimes be difficult to explain how your feel or the amount or type of pain you are feeling to a doctor in Japanese. This is especially true in emergency sitautions or in the case of the injury/sickness of a family member.

インターネットからは、お医者様とのやりとりに便利な、多言語の問診票がダウンロードできますから、受診の際にすぐに持っていけるように、前もって準備しておくと安心です。

You can download a symptoms chart online which will make it easier to explain your symptoms to a doctor. You can prepare the chart ahead of time and bring it with you to your appointment.

神奈川県国際交流財団 Kanagawa International Foundation

⑤ 電話でのカウンセリング Counseling by Phone

 

東京いのちの電話 http://www.indt.jp/
Tokyo English lifeline http://www.telljp.com/
横浜いのちの電話 日本語 http://www.yind.jp/
スペイン語
ポルトガル語
http://www.lal-yokohama.org/
Tokyo Inochi no Denwa http://www.indt.jp/
Tokyo English lifeline http://www.telljp.com/
Yokohama
Inochi no Denwa
Japanese http://www.yind.jp/
Spanish
Porteguese
http://www.lal-yokohama.org/

 

⑥ 多言語医療問診システム Medical Interview Sheet Translation System

http://sites.google.com/site/tabunkam3/


病院は大きいほど良いか?! Is a Bigger Hospital Better?!

大病院は予約制のところが多く、予約をした上で受診しても、普通は長時間待たなければなりません。 やっと自分の番が来ても、診察してもらえる時間はとても短いことも少なくありません。

また、大きな病院は、ほとんどが医療機関からの紹介状が必要で、紹介状なしで直接大病院(ベッド数200床以上の病院)にいくと、初診時に特定療養費(金額は病院によって異なります)を支払う必要があります。例えば、東大病院を紹介状なしで受診した場合は、診療費以外に8,100円を払わなくてはなりません!

小さな診療所の場合は比較的短い待ち時間で診察が受けられるので、深刻な症状でなければ、まず近所の診療所に行ってみるのがよいかもしれません。

Large hospitals often have a reservation system, so you must make an appointment before recieving treatment. Even making an appointment, you may have to wait for a long time.

Also, in many cases, you will need to receive a letter of introduction before being able to take treatment at a large hospital. If you go to a large hospital (one with over 200 beds) without a letter of introduction, you will be asked to pay a special medical fee. (This fee depends on the individual hospital.) For example, if you go you go the University of Tokyo Hospital for treatment without a letter of introduction, you will have to pay an extra fee of 8,100 yen besides your fees for treatment.

Smaller hospitals usaully have shorter wait times and if you are not having severe symptoms, it may be preferable to seek treatment at a smaller local hospital.


性病・エイズ検査 Test for STDs/AIDS

東京都南新宿検査・相談室

HIV Test and Sexually Transmitted Infections Foreign Language Consultation (AIDS Prevention)

 

 

▲このページのトップへ